Artículo 1
Los electores de la zona libre de la República de China votarán en referéndum dentro de los tres meses siguientes a la expiración del plazo de seis meses a partir del anuncio público de una propuesta aprobada por el Yuan Legislativo sobre la enmienda de la Constitución o la modificación del territorio nacional. No se aplicarán las disposiciones de los artículos 4 y 174 de la Constitución.
Las disposiciones de los artículos 25 a 34 y 135 de la Constitución dejarán de aplicarse.
Artículo 2
El presidente y el vicepresidente serán elegidos directamente por toda la población del área libre de la República de China. Esto entrará en vigor a partir de la elección de Presidente y Vicepresidente por noveno mandato en 1996. Los candidatos presidenciales y vicepresidenciales se inscribirán conjuntamente y figurarán como pares en la papeleta electoral. El par que reciba el mayor número de votos será elegido. Los ciudadanos de la zona libre de la República de China que residen en el extranjero pueden regresar a la República de Corea para ejercer sus derechos electorales, lo que se estipula en la ley.
Las órdenes presidenciales de nombrar o destituir de su cargo al presidente del Yuan Ejecutivo o al personal designado con la confirmación del Yuan Legislativo de conformidad con la Constitución, y de disolver el Yuan Legislativo, no requerirán la contra-firma del presidente del Yuan Ejecutivo. No se aplicarán las disposiciones del artículo 37 de la Constitución.
El presidente podrá, mediante resolución del Consejo Ejecutivo del Yuan, dictar decretos de emergencia y tomar todas las medidas necesarias para evitar un peligro inminente que afecte a la seguridad del Estado o del pueblo o para hacer frente a cualquier crisis financiera o económica grave, las restricciones previstas en el artículo 43 de la Constitución a pesar de ello. Sin embargo, esos decretos se presentarán al Yuan Legislativo para su ratificación en un plazo de diez días a partir de su promulgación. Si el Yuan Legislativo retiene la ratificación, dichos decretos de emergencia dejarán de ser válidos inmediatamente.
Para determinar las principales políticas de seguridad nacional, el presidente puede establecer un consejo de seguridad nacional y una oficina de seguridad nacional subsidiaria. La organización de dichos órganos estará estipulada por la ley.
El presidente podrá, dentro de los diez días siguientes a la aprobación por el Yuan Legislativo de un voto de censura contra el presidente del Yuan Ejecutivo, declarar la disolución del Yuan Legislativo después de consultar con su presidente. Sin embargo, el presidente no disolverá el Yuan Legislativo mientras la ley marcial o un decreto de emergencia esté en vigor. Tras la disolución del Yuan Legislativo, las elecciones para los legisladores se celebrarán en un plazo de 60 días. El nuevo Yuan Legislativo se reunirá por iniciativa propia dentro de los diez días siguientes a la confirmación de los resultados de dicha elección, y el mandato de dicho Yuan Legislativo se contará a partir de esa fecha.
El mandato del presidente y del vicepresidente será de cuatro años. El presidente y el vicepresidente sólo podrán ser reelegidos para cumplir un mandato consecutivo; y no se aplicarán las disposiciones del artículo 47 de la Constitución.
En caso de que el cargo del vicepresidente quede vacante, el presidente designará a un candidato (s) en un plazo de tres meses, y el Yuan Legislativo elegirá un nuevo vicepresidente, quien cumplirá el resto del mandato original hasta su vencimiento.
En caso de que los cargos del presidente y del vicepresidente quedaran vacantes, el presidente del Yuan Ejecutivo ejercerá los poderes oficiales del presidente y del vicepresidente. Un nuevo presidente y un nuevo vicepresidente serán elegidos de conformidad con el párrafo 1 de este artículo y cumplirán cada mandato original respectivo hasta su expiración. No se aplicarán las disposiciones pertinentes del artículo 49 de la Constitución.
La revocación del presidente o del vicepresidente se iniciará a propuesta de una cuarta parte de todos los miembros del Yuan Legislativo, y también será aprobada por dos tercios de todos los miembros. La revocación final debe ser aprobada por más de la mitad de las papeletas válidas en una votación en la que participa más de la mitad del electorado de la zona libre de la República de China.
En caso de que una moción de destitución del presidente o el vicepresidente iniciada por el Yuan Legislativo y presentada a los grandes jueces del Yuan Judicial para su fallo sea confirmada por el Tribunal Constitucional, la persona acusada será inmediatamente eximida de sus funciones.
Artículo 3
El presidente del Yuan Ejecutivo será nombrado por el presidente. Si el presidente del Yuan Ejecutivo dimitiera o el cargo quedara vacante, el vicepresidente del Yuan Ejecutivo actuará temporalmente como presidente del Yuan Ejecutivo a la espera de un nuevo nombramiento por el presidente. Las disposiciones del artículo 55 de la Constitución dejarán de aplicarse.
El Yuan Ejecutivo será responsable ante el Yuan Legislativo de conformidad con las siguientes disposiciones; las disposiciones del artículo 57 de la Constitución dejarán de aplicarse:
-
1.
El Yuan Ejecutivo tiene el deber de presentar al Yuan Legislativo una declaración sobre sus políticas administrativas y un informe sobre su administración. Mientras el Yuan Legislativo esté en sesión, sus miembros tendrán derecho a interpelar al presidente del Yuan Ejecutivo y a los jefes de ministerios y otras organizaciones bajo el Yuan Ejecutivo.
-
2.
En caso de que el Yuan Ejecutivo considere difícil ejecutar un proyecto de ley estatutario, presupuestario o de tratado aprobado por el Yuan Legislativo, el Yuan Ejecutivo, con la aprobación del presidente de la República y dentro de los diez días siguientes a la presentación del proyecto de ley al Yuan Ejecutivo, solicitar al Yuan Legislativo que reconsidere la proyecto de ley. El Yuan Legislativo llegará a una resolución sobre el proyecto de ley devuelto dentro de los 15 días siguientes a su recepción. Si el Yuan Legislativo se encuentra en receso, se reunirá por iniciativa propia en un plazo de siete días y llegará a una resolución dentro de los 15 días siguientes a la iniciación del período de sesiones. Si el Yuan Legislativo no llega a una resolución dentro de dicho plazo, el proyecto de ley original quedará inválido. Si más de la mitad del número total de miembros del Yuan Legislativo respalda el proyecto de ley original, el presidente del Yuan Ejecutivo aceptará inmediatamente dicho proyecto de ley.
-
3.
Con las firmas de más de un tercio del número total de miembros del Yuan Legislativo, el Yuan Legislativo puede proponer un voto de censura contra el presidente del Yuan Ejecutivo. Setenta y dos horas después de que se haya presentado la moción de censura, se procederá a votación abierta en un plazo de 48 horas. En caso de que más de la mitad del número total de miembros del Yuan Legislativo apruebe la moción, el presidente del Yuan Ejecutivo presentará su renuncia en un plazo de diez días, y al mismo tiempo podrá solicitar que el presidente disuelva el Yuan Legislativo. Si la moción de censura fracasa, el Yuan Legislativo no puede iniciar otra moción de censura contra el mismo presidente del Yuan Ejecutivo en el plazo de un año.
Las facultades, los procedimientos de establecimiento y el número total de personal de las organizaciones nacionales estarán sujetos a las normas establecidas por la ley.
La estructura, el sistema y el número de personal de cada organización se determinarán de acuerdo con las políticas u operaciones de cada organización y de conformidad con la ley mencionada en el párrafo anterior.
Artículo 4
A partir del séptimo yuan legislativo, el Yuan Legislativo tendrá 113 miembros, que desempeñarán un mandato de cuatro años, que será renovable después de la reelección. La elección de los miembros del Yuan Legislativo se completará dentro de los tres meses anteriores a la expiración de cada mandato, de conformidad con las siguientes disposiciones, sin perjuicio de las restricciones previstas en los artículos 64 y 65 de la Constitución:
-
1.
Setenta y tres miembros serán elegidos de los Municipios Especiales, condados y ciudades de la zona libre. Se elegirá al menos un miembro de cada condado y ciudad.
-
2.
Tres miembros serán elegidos entre los aborígenes de las tierras bajas y de las tierras altas de la zona libre.
-
3.
Se elegirán 34 miembros de la circunscripción nacional y entre los ciudadanos residentes en el extranjero.
Los miembros para los escaños indicados en el párrafo 1 del párrafo anterior serán elegidos en proporción a la población de cada Municipio Especial, condado o ciudad, que se dividirá en circunscripciones electorales iguales en número al número de miembros que hayan de ser elegidos. Los miembros para los escaños indicados en el apartado 3 serán elegidos de entre las listas de partidos políticos en proporción al número de votos obtenidos por cada partido que obtenga al menos el 5% del total de votos, y el número de mujeres elegidas en la lista de cada partido no será inferior a la mitad de los número total.
Cuando el Yuan Legislativo se reúne cada año, puede escuchar un informe del presidente sobre el estado de la nación.
Tras la disolución del Yuan Legislativo por el presidente y antes de la toma de posesión de sus nuevos miembros, el Yuan Legislativo será considerado como en receso.
El territorio de la República de China, definido por sus fronteras nacionales existentes, no se modificará a menos que se inicie a propuesta de una cuarta parte del total de miembros del Yuan Legislativo, aprobada por al menos tres cuartas partes de los miembros presentes en una reunión a la que asistan al menos tres cuartas partes de la miembros totales del Yuan Legislativo, y sancionados por los electores en la zona libre de la República de China en un referéndum celebrado al expirar un período de seis meses de anuncio público de la propuesta, en el que el número de votos válidos a favor supera la mitad del número total de electores.
En caso de que el presidente emita un decreto de emergencia después de disolver el Yuan Legislativo, el Yuan Legislativo se reunirá por iniciativa propia dentro de tres días para votar sobre la ratificación del decreto dentro de los siete días siguientes al comienzo de la sesión. Sin embargo, si el decreto de emergencia se emitiera después de la elección de nuevos miembros del Yuan Legislativo, los nuevos miembros votarán sobre la ratificación del decreto después de su inauguración. En caso de que el Yuan Legislativo retenga la ratificación, el decreto de emergencia será inmediatamente nulo.
La destitución del presidente o del vicepresidente por el Yuan Legislativo se iniciará a propuesta de más de la mitad de los miembros totales del Yuan Legislativo y será aprobada por más de dos tercios de los miembros totales del Yuan Legislativo, después de lo cual será presentado a los grandes jueces del Yuan Judicial para su fallo. No se aplicarán las disposiciones de los artículos 90 y 100 de la Constitución y del párrafo 1 del artículo 7 de los artículos adicionales de la Constitución.
Ningún miembro del Yuan Legislativo podrá ser detenido o detenido sin el permiso del Yuan Legislativo, cuando ese órgano esté en sesión, salvo en caso de flagrante delito. Las disposiciones del artículo 74 de la Constitución dejarán de aplicarse.
Artículo 5
El Yuan Judicial tendrá 15 grandes jueces. Los 15 grandes jueces, incluidos un presidente y un vicepresidente del Yuan Judicial que serán seleccionados entre ellos, serán nombrados y, con el consentimiento del Yuan Legislativo, serán nombrados por el Presidente de la República. Esto entrará en vigor a partir del año 2003 y no se aplicarán las disposiciones del artículo 79 de la Constitución. Las disposiciones del artículo 81 de la Constitución y los reglamentos pertinentes sobre el ejercicio de funciones vitalicias y el pago del sueldo no se aplican a los grandes magistrados que no hayan sido trasladados del cargo de juez.
Cada gran juez del Yuan Judicial cumplirá un mandato de ocho años, independientemente de la orden de nombramiento para el cargo, y no cumplirá un mandato consecutivo. Los grandes jueces que ejercen la presidencia y vicepresidente del Yuan Judicial no gozarán de la garantía de un mandato de ocho años.
Entre los grandes magistrados nombrados por el presidente en el año 2003, ocho miembros, incluidos el presidente y el vicepresidente del Yuan Judicial, desempeñarán sus funciones durante cuatro años. Los magistrados restantes ejercerán sus funciones durante ocho años. No se aplicarán las disposiciones del párrafo anterior relativas al mandato.
Los grandes magistrados del Yuan Judicial, además de desempeñar sus funciones de conformidad con el artículo 78 de la Constitución, constituirán un Tribunal Constitucional para resolver asuntos relacionados con la destitución del presidente o el vicepresidente y la disolución de partidos políticos inconstitucionales.
Un partido político se considerará inconstitucional si sus objetivos o actividades ponen en peligro la existencia de la República de China o el orden constitucional libre y democrático de la nación.
El proyecto de presupuesto presentado anualmente por el Yuan Judicial no puede ser eliminado o reducido por el Yuan Ejecutivo; sin embargo, el Yuan Ejecutivo puede indicar sus opiniones sobre el presupuesto e incluirlo en el proyecto de ley presupuestario propuesto por el gobierno central para su presentación al Yuan Legislativo para su deliberación.
Artículo 6
El Yuan de Examen será el órgano de examen más alto del Estado y será responsable de las siguientes cuestiones; y no se aplicarán las disposiciones del artículo 83 de la Constitución:
-
1.
- Celebración de exámenes;
-
2.
Las cuestiones relativas a la selección de cualificaciones, la seguridad de la tenencia, las ayudas pecuniarias en caso de fallecimiento y la jubilación de los funcionarios públicos; y
-
3.
Cuestiones jurídicas relacionadas con el empleo, la aprobación de la gestión, la evaluación del desempeño, la escala de sueldos, los ascensos, el traslado, el elogio y la adjudicación de funcionarios públicos.
El Yuan de Examen tendrá un presidente, un vicepresidente y varios miembros, todos los cuales serán nominados y, con el consentimiento del Yuan Legislativo, designados por el Presidente de la República; y las disposiciones del Artículo 84 de la Constitución no se aplicarán.
Dejarán de aplicarse las disposiciones del artículo 85 de la Constitución relativas a la celebración de exámenes en diferentes esferas, con un número determinado de personas que se seleccionarán según las provincias y zonas distintas.
Artículo 7
El Yuan de Control será el máximo órgano de control del Estado y ejercerá las facultades de destitución, censura y auditoría; y no se aplicarán las disposiciones pertinentes de los artículos 90 y 94 de la Constitución relativas al ejercicio del poder de consentimiento.
El Yuan de Control tendrá 29 miembros, incluyendo un presidente y un vicepresidente, todos los cuales cumplirán un mandato de seis años. Todos los miembros serán designados y, con el consentimiento del Yuan Legislativo, serán nombrados por el Presidente de la República. Las disposiciones del artículo 91 al artículo 93 de la Constitución dejarán de aplicarse.
Los procedimientos de destitución del Yuan de Control contra un funcionario público del gobierno central, o gobiernos locales, o contra personal del Yuan Judicial o del Yuan de Examen, serán iniciados por dos o más miembros del Yuan de Control, y serán investigados y votados por un comité de no menos que nueve de sus miembros, no obstante las restricciones previstas en el artículo 98 de la Constitución.
En caso de destitución por parte del Yuan de Control de personal del Yuan de Control por incumplimiento de sus obligaciones o violación de la ley, se aplicarán las disposiciones del artículo 95 y del párrafo 2 del artículo 97 de la Constitución, así como el párrafo anterior.
Los miembros del Yuan de Control estarán fuera de la afiliación a un partido y ejercerán independientemente sus poderes y desempeñarán sus responsabilidades de conformidad con la ley.
Las disposiciones de los artículos 101 y 102 de la Constitución dejarán de aplicarse.
Artículo 8
La remuneración o remuneración de los miembros del Yuan Legislativo será prescrito por la ley. Salvo los ajustes generales anuales, las disposiciones individuales sobre el aumento de la remuneración o la remuneración entrarán en vigor a partir del Yuan Legislativo subsiguiente.
Artículo 9
El sistema de autogobierno de las provincias y condados incluirá las siguientes disposiciones, que se establecerán mediante la promulgación de leyes apropiadas, las restricciones previstas en el párrafo 1 del artículo 108, el artículo 109, el artículo 112 a los artículos 115 y el artículo 122 de la Constitución no obstante:
-
1.
Una provincia tendrá un gobierno provincial de nueve miembros, uno de los cuales será el gobernador provincial. Todos los miembros serán nombrados por el presidente del Yuan Ejecutivo y nombrados por el presidente de la República.
-
2.
Una provincia tendrá un consejo consultivo provincial integrado por varios miembros, que serán designados por el Presidente del Yuan Ejecutivo y nombrados por el Presidente de la República.
-
3.
Un condado tendrá un consejo de condado, cuyos miembros serán elegidos por el pueblo de dicho condado.
-
4.
Los poderes legislativos conferidos a un condado serán ejercidos por el consejo del condado de dicho condado.
-
5.
Un condado tendrá un gobierno de condado encabezado por un magistrado de condado que será elegido por el pueblo de dicho condado.
-
6.
La relación entre el gobierno central y los gobiernos provinciales y de condado.
-
7.
Una provincia ejecutará las órdenes del Yuan Ejecutivo y supervisará los asuntos regidos por los condados.
Las modificaciones de las funciones, operaciones y organización del Gobierno Provincial de Taiwán pueden especificarse por ley.
Artículo 10
El Estado fomentará el desarrollo y la inversión en ciencia y tecnología, facilitará la modernización industrial, promoverá la modernización de la agricultura y la pesca, hará hincapié en la explotación y utilización de los recursos hídricos y fortalecerá la cooperación económica internacional.
La protección ambiental y ecológica tendrá la misma consideración que el desarrollo económico y tecnológico.
El Estado ayudará y protegerá la supervivencia y el desarrollo de las pequeñas y medianas empresas privadas.
El Estado administrará las organizaciones financieras administradas por el Gobierno, de conformidad con los principios de la administración de empresas. La administración, el personal, los proyectos de presupuesto, los presupuestos finales y las auditorías de dichas organizaciones pueden ser especificados por ley.
El Estado promoverá el seguro médico universal y promoverá la investigación y el desarrollo de las medicinas modernas y tradicionales.
El Estado protegerá la dignidad de la mujer, protegerá su seguridad personal, eliminará la discriminación sexual y promoverá la igualdad sustantiva de género.
El Estado garantizará seguros, atención médica, entornos libres de obstáculos, educación y formación, orientación profesional y apoyo y asistencia en la vida cotidiana de las personas con discapacidad física y mental, y también les ayudará a alcanzar su independencia y desarrollarse.
El Estado hará hincapié en el socorro y la asistencia sociales, los servicios de asistencia social, el empleo para los ciudadanos, la seguridad social, la atención médica y de salud y otros servicios de bienestar social. Se dará prioridad a la financiación de la ayuda social y la asistencia, así como al empleo de los ciudadanos.
El Estado respetará a los militares por sus contribuciones a la sociedad y garantizará estudios, empleo, atención médica y medios de subsistencia a los militares jubilados.
Se dará prioridad a la financiación de la educación, la ciencia y la cultura y, en particular, a la financiación de la enseñanza obligatoria, a pesar de las restricciones previstas en el artículo 164 de la Constitución.
El Estado afirma el pluralismo cultural y preservará y fomentará activamente el desarrollo de las lenguas y culturas aborígenes.
El Estado, de conformidad con la voluntad de los grupos étnicos, salvaguardará el estatuto y la participación política de los aborígenes. El Estado también garantizará y prestará asistencia y estímulo a la educación, la cultura, el transporte, la conservación del agua, la salud y la atención médica, la actividad económica, la tierra y el bienestar social de los aborígenes, las medidas para las cuales se establecerán por ley. Se brindará la misma protección y asistencia a la población de las zonas de Penghu, Kinmen y Matsu.
El Estado concederá a los nacionales de la República de China residentes en el extranjero la protección de sus derechos de participación política.
Artículo 11
Los derechos y obligaciones entre la población de la zona continental china y los de la zona libre, así como la disposición de otros asuntos conexos pueden especificarse por ley.
Artículo 12
La enmienda de la Constitución se iniciará a propuesta de una cuarta parte del total de miembros del Yuan Legislativo, aprobada por al menos tres cuartas partes de los miembros presentes en una reunión a la que asistan al menos tres cuartas partes del total de miembros del Yuan Legislativo, y sancionada por los electores en el zona libre de la República de China en un referéndum celebrado al expirar un período de seis meses de anuncio público de la propuesta, en el que el número de votos válidos a favor supera la mitad del número total de electores. No se aplicarán las disposiciones del artículo 174 de la Constitución.