Viet Nam 1992

Traducido por el Programa Internacional de Construcción de la Constitución de IDEA

Preámbulo

En el transcurso de su historia milenaria, el pueblo vietnamita, trabajando diligente, creativamente y luchando con valentía para construir y defender su país, ha forjado una tradición de patriotismo, solidaridad, humanidad y rectitud, perseverancia e indomabilidad, y han creado vietnamitas la civilización y la cultura.

A partir de 1930, bajo la dirección del Partido Comunista de Vietnam formado y entrenado por el presidente Ho Chi Minh, nuestro pueblo libró una prolongada lucha revolucionaria llena de dificultades y sacrificios por la independencia y la libertad de la nación y la felicidad del pueblo. La Revolución de Agosto tuvo éxito, y el 2 de septiembre de 1945, el presidente Ho Chi Minh anunció la Declaración de Independencia, fundando la República Democrática de Vietnam, que ahora es la República Socialista de Vietnam. Con la voluntad y el poder de toda la nación, y con la ayuda de amigos de todo el mundo, nuestro pueblo ha ganado grandes victorias en las guerras de liberación nacional, unificado el país, defendido a la Patria, cumplido los deberes internacionales, logrado grandes logros históricos en la tarea de renovación, llevando a la nación al socialismo.

Institucionalizando el credo político de construir la nación durante el período de transición al socialismo, y heredando la Constitución de 1946, la Constitución de 1959, la Constitución de 1980 y la Constitución de 1992, el pueblo vietnamita enmarca, aplica y protege esta Constitución para los objetivos de los ricos, nación poderosa, democracia, justicia y civilización.

CAPÍTULO I. SISTEMA POLÍTICO

Artículo 1

La República Socialista de Vietnam es un país independiente, soberano y unido, que en su integridad territorial comprende su territorio continental, islas, aguas territoriales y espacio aéreo.

Artículo 2

  1. 1. El Estado de la República Socialista de Vietnam es un Estado de derecho socialista del pueblo, por el pueblo y para el pueblo.
  2. 2. El pueblo es el dueño del Estado de la República Socialista de Vietnam; todas las potencias estatales pertenecen al pueblo cuya base es la alianza entre la clase obrera, el campesinado y la intelectualidad.
  3. 3. Los poderes del Estado se unifican y distribuyen a los órganos estatales, que se coordinarán y controlarán mutuamente en el ejercicio de los poderes legislativo, ejecutivo y judicial.

Artículo 3

El Estado garantiza y promueve el dominio del pueblo; reconoce, respeta y protege los derechos humanos y los derechos de los ciudadanos; cumple los objetivos del pueblo próspero, del Estado poderoso, de la democracia, de la justicia, de la civilización y de que todas las personas disfruten de una vida abundante, libre y feliz y se les dé las condiciones para que todos, desarrollo lateral.

Artículo 4

  1. 1. El Partido Comunista de Vietnam, la vanguardia de la clase obrera vietnamita, al mismo tiempo la vanguardia del pueblo trabajador y de la nación vietnamita, el fiel representante de los intereses de la clase obrera, del pueblo trabajador y de toda la nación, actuando sobre la base de la doctrina marxista-leninista y El pensamiento de Ho Chi Minh, es la fuerza principal del Estado y de la sociedad.
  2. 2. El Partido Comunista de Vietnam mantiene un contacto íntimo con el pueblo, sirve al pueblo, se somete a la supervisión del pueblo y rinde cuentas ante el pueblo en sus decisiones.
  3. 3. Todas las organizaciones del Partido y los miembros del Partido Comunista de Vietnam operan en el marco de la Constitución y las leyes.

Artículo 5

  1. 1. La República Socialista de Vietnam es la nación unificada de todas las nacionalidades que viven en el territorio de Vietnam.
  2. 2. Todas las nacionalidades son iguales, solidarias, respetan mutuamente y ayudan en su desarrollo; todos los actos de discriminación y división nacionales están estrictamente prohibidos.
  3. 3. El idioma nacional es el vietnamita. Toda nacionalidad tiene derecho a utilizar su propio idioma y su sistema de escritura, a preservar su identidad nacional y a promover sus costumbres, costumbres, tradiciones y cultura.
  4. 4. El Estado aplica una política de desarrollo integral y establece las condiciones para que las minorías nacionales promuevan sus capacidades internas y se desarrollen conjuntamente con la nación.

Artículo 6

El pueblo ejerce el poder estatal bajo las formas de democracia directa e indirecta a través de la Asamblea Nacional, los Consejos del Pueblo y otros organismos estatales.

Artículo 7

  1. 1. Las elecciones de los representantes de la Asamblea Nacional y de los Consejos del Pueblo se celebran de conformidad con los principios del sufragio universal, igual, directo y secreto.
  2. 2. Un representante de la Asamblea Nacional y un representante de un Consejo Popular serán destituidos de su cargo por los electores, la Asamblea Nacional o el Consejo Popular, cuando ya no sea digno de la confianza del pueblo.

Artículo 8

  1. 1. El Estado está organizado y funciona en concordancia con la Constitución y las leyes, rige la sociedad por la Constitución y las leyes, y practica el principio del centralismo democrático.
  2. 2. Todos los organismos estatales, cuadros, funcionarios y empleados deben mostrar respeto por el pueblo, servir con devoción al pueblo, mantener un estrecho contacto con el pueblo, escuchar sus opiniones y someterse a su supervisión; luchar resueltamente contra la corrupción, el derroche y todas las manifestaciones de burocracia, arrogancia, autoritarismo.

Artículo 9

  1. 1. El Frente Patrional de Vietnam es una alianza política y una unión voluntaria de organizaciones políticas, organizaciones sociopolíticas, organizaciones sociales e individuos que representan a sus clases y estratos sociales, nacionalidades, religiones y vietnamitas en el extranjero.
  2. El Frente Patrional de Vietnam constituye la base política del gobierno popular; representa y protege los derechos e intereses legales y legítimos del pueblo; reúne y promueve el poder de la gran solidaridad nacional, practicando la democracia y mejorando el consenso social; practica la supervisión social y crítico, participa en la construcción del Partido y del Estado y en las actividades populares de relaciones exteriores, contribuyendo a la construcción y defensa de la Patria.
  3. 2. El Sindicato de Vietnam, la Sociedad Campesina de Vietnam, la Unión de Jóvenes Comunistas Ho Chi Minh, la Sociedad de Mujeres de Vietnam, la Sociedad de Veteranos de Vietnam son organizaciones sociopolíticas creadas sobre la base voluntaria, representan y protegen los derechos e intereses legales y legítimos de sus miembros, y cooperan con otros miembros del Frente Patrional, unificando las actividades del Frente Patrional.
  4. 3. El Frente Patrional de Viet Nam, sus organizaciones miembros y otras organizaciones sociales funcionan de conformidad con el marco de la Constitución y las leyes. El Estado establece las condiciones para las actividades del Frente Patrional de Viet Nam, sus organizaciones miembros y otras organizaciones sociales.

Artículo 10

El Sindicato es la organización sociopolítica de la clase obrera y de la gente trabajadora, creada sobre la base voluntaria, representa a los trabajadores, vela y protege los derechos e intereses legítimos y legales de los trabajadores; participa en la administración estatal y la gestión social; participa en el control, la inspección y la supervisión de la actividad de los órganos, organizaciones, unidades y empresas del Estado en lo que respecta a los derechos y deberes de los trabajadores; propaga y moviliza el aprendizaje, el desarrollo de la capacidad y las aptitudes profesionales, la conformidad de las leyes y construcción y defensa de la Patria entre los trabajadores.

Artículo 11

  1. 1. La Patria Vietnamita es sagrada e inviolable.
  2. 2. Todos los actos que atenten contra la independencia, la soberanía, la unidad y la integridad territorial, contra la carrera de construcción y defensa de la Patria, serán castigados estrictamente.

Artículo 12

La República Socialista de Viet Nam lleva a cabo sistemáticamente una política diplomática de independencia, autonomía, paz y amistad, cooperación y desarrollo; procura establecer relaciones multilaterales y diversificadas, y procura activamente la integración y cooperación internacionales sobre la base del respeto de los demás independencia, soberanía e integridad territorial, no injerencia en los asuntos internos de los demás, igualdad e interés mutuo; se ajusta a la Carta de las Naciones Unidas y a los tratados internacionales en los que Viet Nam es miembro; es amigo, socio de confianza y miembro responsable de la comunidad internacional para los intereses nacionales y la contribución al mundo en pro de la paz, la independencia nacional, la democracia y el progreso social.

Artículo 13

  1. 1. La bandera nacional tiene forma rectangular, su ancho es igual a dos tercios de su longitud; en medio de un fondo rojo hay una estrella dorada de cinco puntas.
  2. 2. El emblema nacional tiene forma circular; en medio de un fondo rojo hay una estrella de oro de cinco puntas enmarcada por orejas de arroz debajo de la cual hay media rueda de engranaje y la inscripción «República Socialista de Vietnam».
  3. 3. El himno nacional de la República Socialista de Vietnam es la música y las palabras de la «Marcha hacia el Frente».
  4. 4. El Día Nacional es el día de la Declaración de Independencia, el segundo de septiembre de 1945.
  5. 5. La capital de la República Socialista de Vietnam es Hanoi.

CAPÍTULO II. LOS DERECHOS HUMANOS Y LOS DERECHOS Y DEBERES FUNDAMENTALES DE LOS CIUDADANOS

Artículo 14

  1. 1. En la República Socialista de Viet Nam, los derechos humanos políticos, cívicos, económicos, culturales y sociales y los derechos de los ciudadanos se reconocen, respetan, protegen y garantizan en concordancia con la Constitución y la ley.
  2. 2. Los derechos humanos y los derechos de los ciudadanos sólo se restringirán en circunstancias imperativas por razones de defensa nacional, seguridad nacional, orden y seguridad social, moral social y salud de la comunidad.

Artículo 15

  1. 1. Los derechos de los ciudadanos son inseparables de los deberes de los ciudadanos.
  2. 2. Cada uno tiene el deber de respetar los derechos del otro.
  3. 3. Los ciudadanos son responsables de ejercer sus deberes ante el Estado.
  4. 4. La práctica de los derechos humanos y los derechos de los ciudadanos no puede infringir los intereses nacionales y los derechos legales y legítimos del otro.

Artículo 16

  1. 1. Todos los ciudadanos son iguales ante la ley.
  2. 2. Nadie será discriminado en su vida política, cívica, económica, cultural y social.

Artículo 17

  1. 1. Un ciudadano de la República Socialista de Viet Nam es una persona de nacionalidad vietnamita.
  2. 2. Un ciudadano vietnamita no será expulsado ni entregado a otras naciones.
  3. 3. Los ciudadanos vietnamitas que residen en el extranjero estarán protegidos por la República Socialista o Viet Nam

Artículo 18

  1. 1. Los vietnamitas de ultramar constituyen una parte inseparable de la comunidad de nacionalidades vietnamitas.
  2. 2. La República Socialista de Viet Nam alienta y crea las condiciones para que los vietnamitas residentes en el extranjero preserven la identidad cultural vietnamita, mantengan estrechos vínculos con sus familias y sus tierras nativas y contribuyan a la construcción de la tierra natal y la nación.

Artículo 19

Todos tienen derecho a vivir. La vida humana está protegida por la ley. Nadie será privado ilegalmente de su vida.

Artículo 20

  1. 1. Toda persona gozará de la inviolabilidad de la persona y de la protección jurídica de su vida, salud, honor y dignidad; y estará protegida contra la tortura, el hostigamiento y la coacción, así como toda forma de violación de su vida y salud, y contra el honor y la dignidad.
  2. 2. Nadie podrá ser detenido en ausencia de una decisión del Tribunal Popular, decisión o sanción de la Fiscalía Popular, salvo en caso de delitos flagrantes. El estatuto establece la detención preventiva de una persona o su detención.
  3. 3. Todos tienen derecho a donar tejidos y órganos humanos y a donar cadáver en concordancia con la ley. La experimentación médica, farmacéutica y científica y cualquier otra forma de experimentación en el cuerpo humano debe tener el acuerdo de lo aplicado.

Artículo 21

  1. 1. Toda persona tiene derecho a la inviolabilidad de la intimidad personal, el secreto personal y el secreto familiar, y tiene derecho a proteger su honor y prestigio. La información relativa a la privacidad personal, secreto personal y secreto familiar está protegida de forma segura por la ley.
  2. 2. Cada uno disfruta del secreto de la correspondencia, el teléfono y los telegramas, y otras formas de intercambio de información personal.
  3. 3. Nadie puede abrir, controlar y confiscar el contraste con la correspondencia, teléfono, telegramas y otras formas de intercambio de información personal de la otra persona.

Artículo 22

  1. 1. El ciudadano tiene derecho a tener domicilio legal.
  2. 2. Toda persona tiene derecho a la inviolabilidad de su domicilio. Nadie puede entrar en el domicilio de otra persona sin su consentimiento.
  3. 3. Los registros domiciliarios se establecerán en el estatuto.

Artículo 23

El ciudadano gozará de libertad de circulación y de residencia dentro del país, y podrá viajar libremente al extranjero y regresar al país desde el extranjero. El ejercicio de estos derechos estará previsto por la ley.

Artículo 24

  1. 1. Toda persona gozará de libertad de creencias y de religión; puede seguir cualquier religión o no seguir ninguna. Todas las religiones son iguales ante la ley.
  2. 2. El Estado respeta y protege la libertad de creencias y de religión.
  3. 3. Nadie tiene derecho a infringir la libertad de creencias y de religión ni a aprovechar las creencias y la religión para violar las leyes.

Artículo 25

El ciudadano gozará del derecho a la libertad de opinión y de expresión, a la libertad de prensa, al acceso a la información, a reunirse, a formar asociaciones y a celebrar manifestaciones. La práctica de estos derechos estará prevista por la ley.

Artículo 26

  1. 1. Los ciudadanos varones y mujeres tienen los mismos derechos en todas las esferas. El Estado tiene una política encaminada a garantizar la igualdad de derechos y oportunidades de género.
  2. 2. El Estado, la sociedad y la familia crean las condiciones para el desarrollo integral de la mujer y la promoción de su papel en la sociedad.
  3. 3. La discriminación sexual está estrictamente prohibida.

Artículo 27

Al cumplir los 18 años de edad, el ciudadano tendrá derecho a votar y, al cumplir 21 años, tendrá derecho a presentarse a la Asamblea Nacional y a los Consejos Populares. La práctica de estos derechos está prevista en el estatuto.

Artículo 28

  1. 1. El ciudadano tiene derecho a participar en la administración del Estado y en la gestión de la sociedad, así como a participar en la discusión y recomendación a los órganos estatales sobre los temas de la comunidad, la región y el país.
  2. 2. El Estado creará las condiciones para que el ciudadano participe en la administración del Estado y en la gestión de la sociedad; la recepción y la respuesta a la opinión y recomendación de los ciudadanos serán públicas y transparentes.

Artículo 29

Al cumplir los 18 años, el ciudadano tendrá derecho a votar cuando el Estado celebre un referéndum.

Artículo 30

  1. 1. Toda persona tiene derecho a presentar denuncias y denuncias ante los órganos competentes del Estado, organizaciones y particulares contra actos ilícitos de órganos, organizaciones y particulares del Estado.
  2. 2. Los órganos estatales competentes, las organizaciones y los particulares deben recibir y tramitar las quejas y denuncias. La persona que haya sufrido daños y perjuicios tendrá derecho a indemnización por los daños materiales sufridos y su reputación rehabilitada.
  3. 3. Todos los actos que violen los intereses del Estado, los derechos e intereses legítimos de colectivos y ciudadanos se tratarán con severidad a tiempo. La persona que haya sufrido daños y perjuicios tendrá derecho a daños y perjuicios materiales y espirituales sufridos y a su reputación rehabilitada de conformidad con la ley.
  4. 4. Está estrictamente prohibido vengarse de la persona que presenta denuncias y denuncias, o hacer un uso indebido del derecho a presentar denuncias y denuncias con el fin de calumniar y causar daño a otra persona.

Artículo 31

  1. 1. Se considerará inocente al acusado hasta que se pruebe el delito de conformidad con el procedimiento legal y la sentencia dictada por la Corte haya adquirido pleno efecto jurídico.
  2. 2. El acusado debe ser juzgado oportunamente, por igual y públicamente por los tribunales dentro del plazo previsto por la ley. Si el caso se conoce a puerta cerrada de conformidad con la ley, el veredicto debe pronunciarse en público.
  3. 3. Nadie será castigado dos veces por un delito.
  4. 4. Toda persona que haya sido detenida, detenida, procesada o enjuiciada en violación de la ley tiene derecho a defenderse por sí misma o a solicitar la asistencia de abogados u otras personas.
  5. 5. Toda persona que haya sido detenida, detenida, procesada, enjuiciada y encarcelada en violación de la ley tendrá derecho a daños y perjuicios materiales sufridos y se rehabilitará su reputación. Toda persona que contravenga la ley al detener, mantener bajo custodia, enjuiciamiento, enjuiciamiento y envío en la cárcel a otra persona causándole daños, será juzgado de conformidad con la ley.

Artículo 32

  1. 1. Toda persona goza del derecho de propiedad respecto de sus ingresos legítimos, ahorros, vivienda, chattel, medios de producción en empresas u otras organizaciones económicas.
  2. 2. El derecho de propiedad privada y el derecho de herencia están protegidos por la ley.
  3. 3. En los casos que sean absolutamente necesarios por razones de defensa nacional, seguridad e interés nacional, en caso de emergencia, y protección contra catástrofes naturales, el Estado puede hacer una compra forzosa o puede requisar bienes de particulares u organizaciones contra una indemnización, teniendo en cuenta cuenta los precios corrientes del mercado.

Artículo 33

Todos gozan de libertad de empresa en sucursales y oficios no prohibidos por la ley.

Artículo 34

El ciudadano tiene derecho a la seguridad social.

Artículo 35

  1. 1. El ciudadano tiene derecho a trabajar y a seleccionar carrera, trabajo y lugar de trabajo.
  2. 2. El trabajador gozará de condiciones de trabajo iguales y seguras, se le pagará con sueldo y gozará de una política de descanso.
  3. 3. La discriminación, el trabajo forzoso y el empleo de trabajadores menores de edad mínima están estrictamente prohibidos.

Artículo 36

  1. 1. Los hombres y las mujeres tienen derecho a contraer matrimonio y divorciarse. El matrimonio se ajustará a los principios del libre consentimiento, la unión progresiva, la monogamia y la igualdad entre marido y mujer y el respeto mutuo.
  2. 2. El Estado protege el matrimonio y la familia y protege los intereses de las madres y los hijos.

Artículo 37

  1. 1. Los niños gozan de protección, cuidado y educación por parte de la familia, el Estado y la sociedad, y se les permite participar en los asuntos de la infancia. Están estrictamente prohibidas las infracciones, los malos tratos, el abandono, el abuso y la explotación del trabajo y otras formas de violación de los derechos del niño.
  2. 2. El Estado, la familia y la sociedad crearán condiciones favorables para que los jóvenes estudien, trabajen, se relajen, desarrollen cuerpos y mentes, y los educarán en la moral, la tradición nacional, la conciencia cívica, para que estén en la furgoneta del trabajo creativo y la defensa nacional.
  3. 3. El Estado, la familia y la sociedad respetarán y cuidarán a los ancianos y promoverán su papel en la carrera de construcción y defensa nacionales.

Artículo 38

  1. 1. El ciudadano tiene derecho a la atención y protección de la salud, igual en el uso de los servicios médicos, y tiene el deber de aplicar normas relativas a la profiláctica, así como al examen y tratamiento médicos.
  2. 2. Quedan estrictamente prohibidos todos los actos que pongan en peligro la vida y la salud de otras personas.

Artículo 39

El ciudadano tiene el derecho y el deber de aprender.

Artículo 40

Toda persona tiene derecho a realizar investigaciones científicas e industriales, participar en la creación literaria y artística y a beneficiarse de esas actividades.

Artículo 41

Toda persona tiene derecho a disfrutar y acceder a los valores culturales, participar en la vida cultural y utilizar las bases culturales.

Artículo 42

El ciudadano tiene derecho a determinar su nacionalidad, utilizar el idioma materno y seleccionar el idioma de intercambio.

Artículo 43

Todos tienen derecho a vivir en un entorno fresco y tienen el deber de proteger el medio ambiente.

Artículo 44

El ciudadano debe mostrar lealtad a su Patria.

Traicionar a la Patria es el crimen más grave.

Artículo 45

Es el deber sagrado y el noble derecho del ciudadano defender a su Patria.

El ciudadano debe cumplir con su obligación militar y unirse a la defensa nacional de todos los pueblos.

Artículo 46

El ciudadano tiene el deber de obedecer la Constitución y la ley, adherirse a la salvaguardia de la seguridad nacional y el orden social y ajustarse a las normas establecidas de la vida pública.

Artículo 47

El ciudadano tiene el deber de pagar impuestos de acuerdo con las disposiciones de la ley.

Artículo 48

Los extranjeros que residen en Viet Nam deben obedecer la Constitución y las leyes de Viet Nam; recibirán protección del Estado con respecto a sus vidas, posesiones e intereses legítimos de conformidad con las disposiciones del derecho vietnamita.

Artículo 49

La República Socialista de Vietnam considerará la posibilidad de conceder asilo a los extranjeros que resulten perjudicados por su lucha por la libertad, la independencia nacional, el socialismo, la democracia y la paz y el trabajo científico.

CAPÍTULO III. ECONOMÍA, SOCIEDAD, CULTURA, EDUCACIÓN, CIENCIA, TECNOLOGÍA Y MEDIO AMBIENTE

Artículo 50

La República Socialista de Viet Nam construye una economía independiente y soberana que promoverá sus recursos internos, cooperará internacionalmente y conectará estrechamente con el desarrollo cultural; practique la progresividad social y la igualdad; proteja el medio ambiente; y ejerza la industrialización y la igualdad. modernización del país

Artículo 51

  1. 1. La economía vietnamita es una economía de mercado orientada al socialismo con múltiples formas de propiedad y multisectores de estructura económica; el sector económico estatal desempeña el papel principal.
  2. 2. Todos los sectores económicos son componentes importantes de la economía nacional. Los actores de los diferentes sectores económicos son iguales, cooperan y compiten de conformidad con la ley.
  3. 3. El Estado alienta, proporciona condiciones favorables para que los empresarios, empresas y particulares, y otras organizaciones, inviertan, produzcan y hagan negocios, contribuyendo al desarrollo estable de las ramas económicas y la construcción nacional. Las posesiones privadas de individuos, organizaciones de inversión, producción y negocios están protegidos por la ley y no están sujetos a nacionalización.

Artículo 52

El Estado construye y perfecciona las instituciones económicas, coordina la economía sobre la base del respeto de las normas del mercado; ejerce la distribución, descentralización y separación de las autoridades en la gestión estatal; y promueve la conexión de la economía regional y garantiza la unidad de la economía nacional.

Artículo 53

La tierra, los recursos hídricos, los recursos minerales, las riquezas subterráneas o procedentes del mar y del aire, otros recursos naturales y los bienes invertidos y administrados por el Estado son bienes públicos que pertenecen a todo el pueblo representado y administrado uniformemente por el Estado.

Artículo 54

  1. 1. La tierra es un recurso especial de la nación, un recurso importante para el desarrollo nacional, y se administra en concordancia con la ley.
  2. 2. Las organizaciones y los particulares tienen derecho a la asignación de tierras, el arrendamiento de tierras y el reconocimiento del derecho de uso de la tierra por el Estado. El usuario de la tierra tiene derecho a transferir el derecho de uso de la tierra y ejercer derechos y deberes relacionados en concordancia con la ley. El derecho de uso de la tierra está protegido por la ley.
  3. 3. El Estado recuperará las tierras utilizadas por organizaciones y particulares en los casos imperativos previstos por la ley para fines de defensa nacional, seguridad nacional y desarrollo socioeconómico para intereses nacionales y públicos. La recuperación de la tierra debe ser pública y transparente, y las indemnizaciones deben proporcionarse en concordancia con la ley.
  4. 4. El Estado procederá a la adquisición de tierras en los casos de demandas urgentes previstas por la ley con respecto a la realización de las actividades de defensa nacional, seguridad nacional, guerras, emergencia y prevención y protección contra catástrofes naturales

Artículo 55

  1. 1. El presupuesto estatal, la reserva nacional, los fondos financieros estatales y otras fuentes financieras públicas son administrados uniformemente por el Estado, y deben ser utilizados de manera efectiva, equitativa, pública, transparente y legalmente.
  2. 2. El presupuesto estatal consiste en el presupuesto central y el presupuesto local, en el que el presupuesto central desempeña el papel principal, garantizando el gasto nacional. Todas las partidas de ingresos y gastos del presupuesto estatal deben ser estimadas y deben ser proporcionadas por la ley.
  3. 3. La unidad monetaria de la nación es Vietnam Dong. El Estado garantizará el valor de la moneda nacional.

Artículo 56

Los organismos estatales, las organizaciones y los individuos deben practicar el ahorro y la lucha contra el lujo, prevenir y combatir la corrupción en las actividades económico-sociales y la gestión estatal.

Artículo 57

  1. 1. El Estado alienta y establece condiciones favorables para que las organizaciones y los particulares creen puestos de trabajo para los trabajadores.
  2. 2. El Estado protegerá los derechos e intereses legales de los trabajadores y empleadores y proporcionará condiciones favorables para la construcción de relaciones laborales progresivas, armoniosas y estables.

Artículo 58

  1. 1. El Estado invertirá en el desarrollo de la protección y el cuidado de la salud de la población, ejercerá un seguro médico para toda la población y ejercerá una política prioritaria de atención de la salud para los montañeros, las minorías nacionales, los isleños y las personas que viven en condiciones económicas y sociales extremadamente difíciles.
  2. 2. Es responsabilidad del Estado, la sociedad, la familia y el ciudadano velar por el cuidado y la protección de las madres y los niños y llevar a la práctica la planificación familiar.

Artículo 59

  1. 1. El Estado y la sociedad honran, elogian y recompensan y ejercen una política prioritaria para las personas que prestan servicios meritorios a la nación.
  2. 2. El Estado creará la igualdad de oportunidades para que los ciudadanos disfruten de bienestar social, desarrollarán un sistema de seguridad social y ejercerán una política de ayuda a los ancianos, los discapacitados, los pobres y las personas en otras circunstancias difíciles.
  3. 3. El Estado ejercerá una política de desarrollo de la vivienda y creará las condiciones para que cada uno tenga vivienda.

Artículo 60

  1. 1. El Estado y la sociedad se encargarán de la construcción y el desarrollo de la cultura vietnamita, moderna y profundamente imbuida de identidad nacional, y absorbe la quintaesencia cultural de la humanidad.
  2. 2. El Estado y la sociedad desarrollarán la literatura y el arte para satisfacer las diversas y saludables demandas espirituales de la población; promover los medios de comunicación de masas para satisfacer la demanda popular de información, sirviendo la carrera de construcción y defensa de la Patria.
  3. 3. El Estado y la sociedad proporcionarán un entorno favorable para la construcción de la familia vietnamita que esté bien acomodada, progresista y feliz; crearán al pueblo vietnamita sano, cultural, profundamente patriótico, solidario, independiente y responsable.

Artículo 61

  1. 1. El desarrollo de la educación es una política nacional primordial que tiene por objeto elevar las normas intelectuales de la población, capacitar recursos humanos y fomentar el talento.
  2. 2. El Estado dará prioridad a la inversión y la atracción de otras fuentes de inversión para la educación; se encargará de la educación preescolar; garantizará la enseñanza secundaria obligatoria y gratuita; universalizar gradualmente la enseñanza superior; desarrollar la educación universitaria y profesional; ejercer una política adecuada de becas y matrícula.
  3. 3. El Estado dará prioridad al desarrollo educativo en las zonas montañosas e insulares, las regiones habitadas por minorías étnicas y las regiones con dificultades excepcionales; priorizará el empleo y el desarrollo de los talentosos; y proporcionará condiciones favorables para que los discapacitados y los pobres tengan acceso a cultural y profesional.

Artículo 62

  1. 1. El desarrollo de la ciencia y la tecnología es una política nacional primordial, que desempeña un papel fundamental en el desarrollo socioeconómico del país.
  2. 2. El Estado dará prioridad a la inversión y al estímulo de la organización y la inversión individual en la investigación científica, el desarrollo, la transferencia y la aplicación efectiva de los logros científicos y tecnológicos; garantizará el derecho a realizar investigaciones científicas y tecnológicas; y protegerá el derecho a propiedad intelectual.
  3. 3. El Estado proporcionará condiciones favorables para que cada uno participe en las actividades científicas y tecnológicas y se beneficien de ellas.

Artículo 63

  1. 1. El Estado tiene una política de protección del medio ambiente; gestiona y utiliza de manera eficaz y estable los recursos naturales; protege la naturaleza y la biodiversidad; toma iniciativa en la prevención y resistencia a las catástrofes naturales y la respuesta al cambio climático.
  2. 2. El Estado fomenta todos los actos de protección del medio ambiente, desarrollo y uso de nuevas energías y energía reciclada.
  3. 3. Las organizaciones y personas que causen contaminación ambiental, debiliten los recursos naturales y debiliten la biodiversidad serán tratadas estrictamente y deberán ser responsables de reparar e indemnizar los daños causados.

CAPÍTULO IV. DEFENSA DE LA PATRIA

Artículo 64

Defender la Patria Socialista Vietnamita es asunto de todo el pueblo.

El Estado consolidará y fortalecerá la defensa nacional de todo el pueblo y la seguridad popular, considerándose que las fuerzas armadas populares son el núcleo, desarrollará plenamente la fuerza agregada del país para defender el territorio nacional, y contribuirá a la protección de la paz en el región y en el mundo.

Los órganos, organizaciones y particulares del Estado cumplirán todas sus obligaciones en materia de defensa y seguridad nacionales.

Artículo 65

Las fuerzas armadas populares deben mostrar una lealtad absoluta a la Patria, al Pueblo, al Partido y al Estado; su deber es proteger la independencia y soberanía nacionales, la unidad y la integridad territorial del país, la seguridad nacional y el orden social, proteger al pueblo, al Partido, al Estado y a la el régimen socialista y los frutos de la revolución, y unirse a todo el pueblo en la construcción nacional y el cumplimiento de los deberes internacionales.

Artículo 66

El Estado construirá un ejército popular revolucionario, que será un ejército regular bien entrenado que se modernizará gradualmente, contará con fuerzas permanentes adecuadas, reservas poderosas y milicias de autodefensa fuertes y amplias, y que sirva de núcleo de las actividades de defensa nacional.

Artículo 67

El Estado construirá una policía popular revolucionaria, que será un ejército regular bien entrenado que se modernizará gradualmente, y que sirva de núcleo de las actividades de seguridad nacional y orden social, previniendo y combatiendo los delitos.

Artículo 68

El Estado desarrollará plenamente el patriotismo popular y el heroísmo revolucionario, educará a todo el pueblo en cuestiones de defensa y seguridad nacionales, y construirá la industria de defensa nacional para asegurar el equipamiento adecuado de las fuerzas armadas. Armonizará la defensa nacional con la economía y viceversa, aplicará una política apropiada con respecto a las familias de los soldados y procurará garantizar condiciones de vida materiales y espirituales adecuadas para los oficiales y soldados, los trabajadores de la defensa nacional y los empleados, en consonancia con la naturaleza de las fuerzas armadas y actividades policiales. Construirá fuerzas armadas populares poderosas y reforzará incesantemente el potencial de defensa nacional del país.

CAPÍTULO V. ASAMBLEA NACIONAL

Artículo 69

La Asamblea Nacional es el órgano más alto representativo del pueblo y el órgano más alto del poder del Estado de la República Socialista de Vietnam.

La Asamblea Nacional ejerce poderes constitucionales y legislativos, decide asuntos nacionales importantes y ejerce un control supremo sobre todas las actividades del Estado.

Artículo 70

La Asamblea Nacional tiene las siguientes funciones y atribuciones:

  1. 1. Elegar y enmendar la Constitución; promulgar y enmendar leyes;
  2. 2. Ejercer un control supremo sobre la conformidad con la Constitución, la ley y las resoluciones de la Asamblea Nacional, examinar los informes del Presidente del Estado, el Comité Permanente de la Asamblea Nacional, el Gobierno, el Tribunal Popular Supremo, la Fiscalía Popular Suprema, la Comisión Nacional de las elecciones, la Auditoría del Estado y otros órganos creados por la Asamblea Nacional;
  3. 3. Decidir sobre los objetivos, metas, políticas y deberes del desarrollo socioeconómico nacional.
  4. 4. Decidir sobre las políticas financieras y monetarias nacionales fundamentales; fijar, cambiar o suprimir impuestos; decidir sobre la separación de las partidas de ingresos y gastos entre el presupuesto central y el presupuesto local; decidir sobre el límite de seguridad de la deuda nacional, la deuda pública y la deuda pública; decidir sobre la planificación del presupuesto del Estado y la asignación del presupuesto central del Estado, para aprobar las cuentas del presupuesto del Estado.
  5. 5. Decidir las políticas del Estado en materia de nacionalidades y las políticas relativas a las religiones;
  6. 6. Reglamentar la organización y la actividad de la Asamblea Nacional, el Presidente del Estado, el Gobierno, los Tribunales del Pueblo, la Fiscalía Popular, el Consejo Nacional de Elecciones, la Auditoría del Estado, los gobiernos locales y otros órganos creados por la Asamblea Nacional.
  7. 7. Elegir, liberar de sus funciones, destituir del cargo al Presidente y Vicepresidente del Estado, al Presidente de la Asamblea Nacional, a los Vicepresidentes y a los miembros del Comité Permanente de la Asamblea Nacional, al Primer Ministro, al Presidente del Tribunal Popular Supremo, al Jefe de la la Fiscalía, el Presidente del Consejo Nacional Electoral, el Jefe de la Auditoría del Estado y los jefes de otros órganos creados por la Asamblea Nacional; sancionar las propuestas de nombramiento, destitución, destitución del Viceprimer Ministro, Ministros y otros miembros del Gobierno, jueces del Tribunal Supremo Popular, sancionar la lista de miembros del Consejo de Defensa y Seguridad y del Consejo Nacional Electoral.
  8. Tras la elección, el Presidente del Estado, el Presidente de la Asamblea Nacional, el Primer Ministro y el Presidente del Tribunal Popular Supremo deben declarar juramento de lealtad a la Patria, el Pueblo y la Constitución.
  9. 8. Elegir un voto de confianza sobre las personas que ocupan cargos elegidos o aprobados por la Asamblea Nacional.
  10. 9. Establecer o suprimir ministerios gubernamentales y órganos gubernamentales de rango ministerial; establecer, fusionar, dividir o ajustar los límites de las provincias y ciudades bajo el régimen central directo; establecer o disolver unidades administrativas y económicas especiales; establecer o disolver otros órganos en concordancia con el Constitución y estatutos.
  11. 10. Abrogar todos los documentos oficiales por escrito emitidos por el Presidente del Estado, el Comité Permanente de la Asamblea Nacional, el Gobierno, el Primer Ministro, el Tribunal Popular Supremo y la Fiscalía Popular Suprema, que sean incoherentes con la Constitución, los estatutos y las resoluciones adoptadas por la Asamblea Nacional.
  12. 11. - Proclamar una amnistía;
  13. 12. Instituir títulos y rangos en las fuerzas armadas populares, en el servicio diplomático y otros títulos y filas del Estado; instituir medallas, distinciones y honores y distinciones del Estado;
  14. 13. Decidir cuestiones relativas a la guerra y la paz, proclamar el estado de excepción y otras medidas especiales destinadas a garantizar la defensa y la seguridad nacionales;
  15. 14. Decidir sobre las políticas fundamentales en las relaciones exteriores; ratificar o anular los tratados internacionales relativos a la guerra y la paz, la soberanía nacional, la pertenencia a la República Socialista de Viet Nam en importantes organizaciones internacionales y regionales, los tratados internacionales de derechos humanos, los ciudadanos derechos y deberes fundamentales y otros tratados internacionales incompatibles con los estatutos y resoluciones de la Asamblea Nacional
  16. 15. Para celebrar un referéndum.

Artículo 71

  1. 1. La duración de cada mandato de la Asamblea Nacional es de cinco años.
  2. 2. Sesenta días antes del final de su mandato, se habrá elegido una nueva Asamblea Nacional.
  3. 3. En casos especiales, con la aprobación de por lo menos dos tercios de sus miembros, la Asamblea Nacional puede reducir o prolongar su período de mandato conforme a las propuestas del Comité Permanente de la Asamblea Nacional. La prolongación de un mandato de la Asamblea Nacional no puede exceder de doce meses, salvo en caso de guerra.

Artículo 72

El Presidente de la Asamblea Nacional presidirá sus períodos de sesiones; autenticará mediante su firma la Constitución, las leyes y las resoluciones de la Asamblea Nacional; liderará las actividades de su Comité Permanente; organizará el desarrollo de sus relaciones exteriores; mantendrá la relación con el los delegados de la Asamblea.

Los Vicepresidentes de la Asamblea Nacional asistirán al Presidente en el cumplimiento de sus funciones, según lo requiera.

Artículo 73

  1. 1. El Comité Permanente de la Asamblea Nacional es su Comité permanente.
  2. 2. El Comité Permanente de la Asamblea Nacional está integrado por el Presidente de la Asamblea Nacional, los Vicepresidentes de la Asamblea Nacional y los miembros.
  3. 3. La Asamblea Nacional determinará el número de miembros del Comité Permanente. Un miembro del Comité Permanente no puede ser al mismo tiempo miembro del Gobierno.
  4. 4. El Comité Permanente de cada legislatura desempeñará sus funciones y ejercerá sus atribuciones hasta la elección por la nueva legislatura de un nuevo Comité Permanente.

Artículo 74

El Comité Permanente de la Asamblea Nacional tiene las siguientes funciones y atribuciones:

  1. 1. Preparar, convocar y presidir los períodos de sesiones de la Asamblea Nacional;
  2. 2. Promulgar ordenanzas sobre las cuestiones que le confía la Asamblea Nacional; interpretar la Constitución, la ley y los decretos-leyes;
  3. 3. Supervisar la aplicación de la Constitución, la ley, las resoluciones de la Asamblea Nacional, los decretos-leyes, las resoluciones del Comité Permanente; supervisar las actividades del Gobierno, el Tribunal Popular Supremo, la Fiscalía Popular Suprema, la Auditoría del Estado y otros órganos creados por el Asamblea Nacional.
  4. 4. Suspender la ejecución de las órdenes oficiales escritas del Gobierno, el Primer Ministro, el Tribunal Popular Supremo, la Fiscalía Popular Suprema que contravengan la Constitución, la ley y las resoluciones de la Asamblea Nacional; informar de la cuestión a la Asamblea Nacional para que ésta decida la derogación de esas órdenes en su período de sesiones más próximo; revocar las órdenes escritas del Gobierno, el Primer Ministro, el Tribunal Popular Supremo y la Fiscalía Popular Suprema que contravienen los decretos-leyes y resoluciones del Comité Permanente;
  5. 5. Dirigir, armonizar y coordinar las actividades del Consejo de Nacionalidades y de los Comités de la Asamblea Nacional, dar orientación y garantizar buenas condiciones de trabajo a los delegados de la Asamblea.
  6. 6. Proponer a la Asamblea Nacional la elección, la puesta en libertad del cargo, la destitución del cargo del Presidente del Estado, el Presidente de la Asamblea Nacional, los Vicepresidentes de la Asamblea Nacional y los miembros del Comité Permanente de la Asamblea Nacional, el Presidente del Consejo de Nacionalidades, los Presidentes del Consejo de las Nacionalidades y los Presidentes del Comités de la Asamblea Nacional, Presidente del Consejo Nacional Electoral y Jefe de la Auditoría del Estado.
  7. 7. Ejercer la supervisión y el control de las actividades de los Consejos Populares; anular las resoluciones erróneas de los Consejos Populares de provincias y ciudades bajo gobierno central directo; disolver los consejos populares de las provincias y ciudades bajo régimen central directo cuando tales consejos causar daños graves a los intereses del pueblo;
  8. 8. Decidir sobre el establecimiento, fusión, división o ajuste de los límites de las unidades administrativas por debajo del nivel de provincias y ciudades bajo régimen central directo.
  9. 9. En los casos en que la Asamblea Nacional no pueda reunirse, decidir sobre la proclamación del estado de guerra e informarlo a la Asamblea Nacional para que adopte una decisión en su período de sesiones más próximo;
  10. 10. Proclamar la movilización general o parcial, proclamar el estado de excepción en todo el país o en una región determinada;
  11. 11. - Llevar a cabo las relaciones exteriores de la Asamblea Nacional;
  12. 12. Aprobar las propuestas de nombramiento y liberación del embajador extraordinario y plenipotenciario de la República Socialista de Vietnam.
  13. 13. Organizar un referéndum según lo decidido por la Asamblea Nacional.

Artículo 75

  1. 1. El Consejo de Nacionalidades está integrado por el Presidente, los Vicepresidentes y los miembros. El Presidente del Consejo de Nacionalidades es elegido por la Asamblea Nacional; los Vicepresidentes y los miembros del Consejo de Nacionalidades son aprobados por el Comité Permanente de la Asamblea Nacional.
  2. 2. El Consejo de Nacionalidades estudia y formula propuestas a la Asamblea Nacional sobre cuestiones relativas a las nacionalidades; supervisa y controla la aplicación de las políticas relativas a las nacionalidades, la ejecución de programas y planes de desarrollo socioeconómico de las tierras altas y las regiones habitadas por minorías.
  3. 3. Se invitará al Presidente del Consejo de Nacionalidades a participar en las reuniones del Gobierno en las que se examinen los medios de poner en práctica las políticas relativas a las nacionalidades. Al promulgar las decisiones relativas a las políticas relativas a las nacionalidades, el Gobierno debe consultar al Consejo de Nacionalidades.
  4. 4. El Consejo de las Nacionalidades también tiene otras funciones y atribuciones asignadas a los Comités de la Asamblea Nacional en el párrafo 2 del artículo 76.

Artículo 76

  1. 1. Un Comité de la Asamblea Nacional está integrado por un Presidente, Vicepresidentes y miembros. El Presidente es elegido por la Asamblea Nacional; Los Vicepresidentes y los miembros son aprobados por el Comité Permanente de la Asamblea Nacional.
  2. 2. Los comités de la Asamblea Nacional verifican los proyectos de ley, formulan propuestas relativas a leyes, proyectos de decretoley y otros proyectos e informes que les confíen la Asamblea Nacional o su Comité Permanente; supervisan dentro de los límites establecidos por la ley; formulan propuestas relativas a cuestiones que se encuentren dentro de sus esferas de competencia: actividad.
  3. 3. La Asamblea Nacional decide el establecimiento y la supresión de los Comités.

Artículo 77

  1. 1. El Consejo de Nacionalidades y los Comités de la Asamblea Nacional pueden exigir que los miembros del Gobierno, el Presidente del Tribunal Supremo Popular, el Jefe de la Fiscalía Popular Suprema, el Jefe de Auditoría del Estado, las personas afines informen o presenten documentos sobre determinadas cuestiones necesarias. Aquellos a quienes se dirigen esas solicitudes deben satisfacerlas.
  2. 2. Corresponde a los órganos del Estado examinar y responder a las propuestas formuladas por el Consejo de Nacionalidades y los Comités de la Asamblea Nacional.

Artículo 78

En caso necesario, la Asamblea Nacional crea comités provisionales para examinar y verificar una propuesta o investigar un problema determinado.

Artículo 79

  1. 1. El diputado a la Asamblea Nacional representa la voluntad y las aspiraciones del pueblo de su circunscripción y del pueblo de todo el país.
  2. 2. El diputado a la Asamblea Nacional debe mantener estrechos vínculos con los electores; someterse a su control; reunir y reflejar fielmente sus opiniones y aspiraciones para que sean examinadas por la Asamblea Nacional y los órganos y organizaciones del Estado interesados; mantener contactos regulares con los electores y hacer informa a los electores sobre sus propias actividades y a la Asamblea Nacional; responder a las peticiones y propuestas de los electores; examinar, activar y hacer un seguimiento de la forma en que se tratan las quejas y denuncias de los ciudadanos, y dar orientación y asistencia a los ciudadanos que buscan ejercer sus derechos de quejas y denuncias.
  3. 3. El diputado a la Asamblea Nacional divulgará y movilizará al pueblo para que aplique la Constitución y las leyes.

Artículo 80

  1. 1. El diputado de la Asamblea Nacional tiene derecho a interpelar al Presidente del Estado, al Presidente de la Asamblea Nacional, al Primer Ministro, a los Ministros del Gabinete y a otros miembros del Gobierno, al Presidente del Tribunal Supremo Popular y al Jefe de la Fiscalía Popular Suprema y al Jefe de la Auditoría estatal.
  2. 2. Los funcionarios interpelados deben dar una respuesta en el período de sesiones en curso; en caso de necesidad de una investigación, la Asamblea Nacional podrá decidir que la respuesta se dé a su Comité Permanente o en uno de sus períodos de sesiones posteriores, o puede permitir que la respuesta se dé por escrito.
  3. 3. El diputado a la Asamblea Nacional tiene derecho a solicitar a los órganos estatales, organizaciones y particulares que respondan a las preguntas relativas a sus funciones. Los jefes de estos órganos, organizaciones o personas tienen la responsabilidad de responder a las preguntas formuladas por el diputado dentro del plazo establecido por la ley.

Artículo 81

Un miembro de la Asamblea Nacional no puede ser detenido ni procesado sin el consentimiento de la Asamblea Nacional y, en los intervalos entre sus períodos de sesiones, sin el consentimiento de su Comité Permanente; en caso de delito flagrante y el diputado es detenido temporalmente, el órgano que efectúa su detención debe informar inmediatamente de los hechos a la Asamblea Nacional oa su Comité Permanente para que ésta los examine y adopte una decisión.

Artículo 82

  1. 1. El diputado a la Asamblea Nacional debe ser responsable del ejercicio de las funciones de diputado y tiene derecho a ser miembro del Consejo de Nacionalidades y de los Comités de la Asamblea Nacional.
  2. 2. Corresponde al Comité Permanente de la Asamblea Nacional, al Primer Ministro, a los Ministros, a los demás miembros del Gobierno y a los demás órganos del Estado crear las condiciones necesarias para que el diputado a la Asamblea Nacional cumpla su deber.
  3. 3. El Estado garantizará los gastos de la actividad del diputado a la Asamblea Nacional.

Artículo 83

  1. 1. El período de sesiones de la Asamblea Nacional es público. En caso de necesidad, de acuerdo con las sugerencias del Presidente del Estado, el Comité Permanente de la Asamblea Nacional, el Primer Ministro o por lo menos dos tercios de sus miembros, la Asamblea Nacional puede decidir sobre un cónclave.
  2. 2. La Asamblea Nacional celebrará dos períodos de sesiones al año. Cuando así lo requieran el Presidente del Estado, el Primer Ministro, o por lo menos un tercio del total de miembros de la Asamblea Nacional, la Asamblea Nacional celebrará una sesión extraordinaria. El Comité Permanente convoca el período de sesiones de la Asamblea Nacional.
  3. 3. La primera sesión de la Asamblea Nacional recién elegida se convocará sesenta días después de su elección a más tardar; será inaugurada y presidida por el presidente de la Asamblea saliente hasta que la Asamblea entrante elija a su presidente.

Artículo 84

  1. 1. El Presidente del Estado, el Comité Permanente de la Asamblea Nacional, el Consejo de Nacionalidades y los Comités de la Asamblea Nacional, el Gobierno, el Tribunal Popular Supremo, la Fiscalía Popular Suprema, la Auditoría del Estado, el Comité Central del Frente Patrional de Viet Nam y los órganos centrales de su las organizaciones miembros tienen derecho a presentar proyectos de ley a la Asamblea Nacional y proyectos de ordenanzas al Comité Permanente de la Asamblea Nacional.
  2. 2. Los miembros de la Asamblea Nacional pueden presentar peticiones relativas a leyes, ordenanzas, proyectos de ley y proyectos de ordenanzas a la Asamblea Nacional y al Comité Permanente de la Asamblea Nacional.

Artículo 85

  1. 1. Las leyes y resoluciones de la Asamblea Nacional deben ser aprobadas por la mayoría de sus miembros; la elaboración y modificación de la Constitución, la decisión de prolongar y reducir su mandato, así como la destitución de uno de sus miembros, deben ser aprobadas por al menos dos tercios del total de sus miembros.
  2. Las ordenanzas y resoluciones del Comité Permanente de la Asamblea Nacional deben ser aprobadas por más de la mitad de sus miembros.
  3. 2. Las leyes y ordenanzas deben hacerse públicas quince días después de su aprobación a más tardar, salvo en caso de que el Presidente del Estado presente para su revisión los decretos-ley.

CAPÍTULO VI. EL PRESIDENTE DEL ESTADO

Artículo 86

El Presidente del Estado es el Jefe de Estado y representa a la República Socialista de Vietnam interna y externamente.

Artículo 87

El Presidente del Estado será elegido por la Asamblea Nacional entre sus miembros.

Es responsable de su labor ante la Asamblea Nacional y rinde cuentas ante la Asamblea Nacional.

Su mandato sigue al de la Asamblea Nacional. Al término de su mandato continuará en el cargo hasta que el nuevo poder legislativo elija a un nuevo Presidente del Estado.

Artículo 88

El Presidente del Estado tiene los siguientes deberes y facultades:

  1. 1. Promulgar la Constitución, leyes y ordenanzas; proponer al Comité Permanente de la Asamblea Nacional que revise sus ordenanzas en un plazo de diez días a partir de la fecha en que se aprobaron esas ordenanzas; si el Comité Permanente de la Asamblea Nacional sigue votando a favor de esas ordenanzas contra el desaprobación, el Presidente del Estado lo comunicará a la Asamblea Nacional para que adopte una decisión en su período de sesiones más próximo;
  2. 2. Proponer a la Asamblea Nacional elegir, liberar de sus funciones, destituir del cargo al Vicepresidente del Estado y al Primer Ministro; sobre la base de las resoluciones de la Asamblea Nacional, nombrar, liberar de sus funciones o destituir a Viceprimeros Ministros, Ministros y otros miembros del Gobierno;
  3. 3. Proponer a la Asamblea Nacional que elija, excargue de sus funciones o destitución, al Presidente del Tribunal Popular Supremo y al Jefe de la Fiscalía Popular Suprema; sobre la base de las resoluciones de la Asamblea Nacional, designar, liberar de sus funciones y destituir a los jueces del Supremo - Nombrar jueces de otros tribunales y vicejefe de la Fiscalía Popular Suprema y fiscales de la Fiscalía Popular Suprema; conceder indultos; proclamar una amnistía, sobre la base de resoluciones de la Asamblea Nacional; proclamar una amnistía;
  4. 4. Decidir sobre la concesión de medallas, insignias, premios del Estado y honores y distinciones estatales; conceder la nacionalidad vietnamita, exonerar de la nacionalidad vietnamita, restaurar la nacionalidad vietnamita o privar de la nacionalidad vietnamita.
  5. 5. Tener el mando general de las fuerzas armadas y ocupar el cargo de Presidente del Consejo Nacional de Defensa y Seguridad; decidir sobre la concesión, ascenso, descenso y privación del rango de general del ejército, comandante en jefe, vicecomandante en jefe y comandante en jefe naval; nombrar, liberar de deber, y de destituir del cargo al jefe del Estado Mayor y Presidente de la Oficina Política del Ejército Popular Vietnamita; sobre la base de las resoluciones de la Asamblea Nacional o del Comité Permanente de la Asamblea Nacional, proclamar o revocar la decisión sobre el estado de guerra, sobre la base de resoluciones del Comité Permanente de la Asamblea Nacional, dictar una orden de movilización general o movilización limitada, declarar o suprimir el estado de excepción; en los casos en que el Comité Permanente de la Asamblea Nacional no pueda reunirse, declarar el estado de excepción en todo el país o en una localidad;
  6. 6. Aceptar embajadores extranjeros extraordinarios y plenipotenciarios; sobre la base de las resoluciones del Comité Permanente de la Asamblea Nacional, nombrar y revocar a los embajadores extraordinarios y plenipotenciarios de la República Socialista de Vietnam; decidir sobre la concesión de títulos y rangos a los embajadores título; decidir sobre la negociación y celebración de tratados internacionales en nombre del Estado; someterse a la Asamblea Nacional para su ratificación y terminación de tratados internacionales, conforme a lo dispuesto en la cláusula 14 del artículo 70; decidir sobre la ratificación, adhesión o terminación de otros tratados internacionales tratados en nombre del Estado.

Artículo 89

  1. 1. El Consejo Nacional de Defensa y Seguridad está integrado por un Presidente, Vicepresidentes y otros miembros que son aprobados por la Asamblea Nacional bajo la candidatura del Presidente del Estado.
  2. 2. El Consejo Nacional de Defensa y Seguridad actuará como colegiado y adoptará sus decisiones por mayoría.
  3. 3. El Consejo Nacional de Defensa y Seguridad propone a la Asamblea Nacional que decida sobre el estado de guerra, y en caso de que la Asamblea Nacional no pueda reunirse, propone a la Asamblea Nacional que decida al respecto; moviliza a todas las fuerzas y potencialidades del país para la defensa nacional; ejerce deberes y poderes confiados por la Asamblea Nacional en caso de guerra, decide la participación de las fuerzas armadas en actividades que contribuyan a la protección de la paz en la región y en el mundo.

Artículo 90

El Presidente del Estado tiene derecho a asistir a los períodos de sesiones del Comité Permanente de la Asamblea Nacional y a los períodos de sesiones del Gobierno.

El Presidente del Estado tiene derecho a solicitar al Gobierno que se celebre una reunión para debatir cuestiones que, a su consideración por el Presidente del Estado, sean necesarias para ejercer sus funciones y autoridades.

Artículo 91

El Presidente del Estado dictará órdenes y decisiones para el ejercicio de sus funciones y el ejercicio de sus atribuciones.

Artículo 92

El Vicepresidente del Estado será elegido por la Asamblea Nacional entre sus miembros.

Ayudará al Presidente del Estado en el desempeño de sus funciones y podrá ser delegado por él para desempeñar determinadas tareas.

Artículo 93

Cuando el Presidente del Estado esté incapacitado para trabajar durante un largo período de tiempo, el Vicepresidente ejercerá las funciones de Presidente.

En caso de vacante en la Presidencia del Estado, el Vicepresidente será Presidente interino hasta la elección de un nuevo Presidente por la Asamblea Nacional.

CAPÍTULO VII. EL GOBIERNO

Artículo 94

El Gobierno es el órgano ejecutivo de la Asamblea Nacional, ejerce el poder ejecutivo y es el órgano supremo de la administración estatal de la República Socialista de Viet Nam.

El Gobierno rinde cuentas ante la Asamblea Nacional y presentará sus informes a la Asamblea Nacional, a su Comité Permanente y al Presidente del Estado.

Artículo 95

  1. 1. El Gobierno estará integrado por el Primer Ministro, los Viceprimeros Ministros, los Ministros y los jefes de los órganos de rango ministerial.
  2. La estructura y el número de miembros del Gobierno son decididos por la Asamblea Nacional.
  3. El Gobierno actuará como colegiado y adoptará sus decisiones por voto de la mayoría.
  4. 2. El Primer Ministro es el jefe del Gobierno, rinde cuentas ante la Asamblea Nacional de las actividades del Gobierno y las funciones asignadas, e informará a la Asamblea Nacional, al Comité Permanente de la Asamblea Nacional y al Presidente del Estado sobre las actividades del Gobierno y del Primer Ministro Ministro.
  5. 3. Los Viceprimeros Ministros asistirán al Primer Ministro en el desempeño de sus funciones, según lo requiera, y rendirán cuentas ante el Primer Ministro. En ausencia del Primer Ministro, uno de sus adjuntos será delegado por él para dirigir la labor del Gobierno.
  6. 4. Los ministros y jefes de los órganos ministeriales rendirán cuentas personalmente ante el Primer Ministro, el Gobierno y la Asamblea Nacional en sus respectivas esferas y ramas y, junto con los demás miembros del Gobierno, rendirán cuentas colectivamente de las actividades del Gobierno.

Artículo 96

  1. 1. Organizar la aplicación de la Constitución, las leyes, las resoluciones de la Asamblea Nacional, las ordenanzas y resoluciones del Comité Permanente de la Asamblea Nacional, así como los decretos y decisiones del Presidente del Estado.
  2. 2. Iniciar y elaborar políticas, y proponerlas a la Asamblea Nacional y al Comité Permanente de la Asamblea Nacional para que decidan o decidan sobre estas políticas de acuerdo con sus autoridades para ejercer sus funciones y autoridades conforme a lo dispuesto en este artículo; proponer proyectos de ley y proyectos de presupuesto del Estado y otros proyectos a la Asamblea Nacional y proponer los proyectos de ordenanzas al Comité Permanente de la Asamblea Nacional.
  3. 3. Ejercer una gestión uniforme de la economía, la cultura, la sociedad, la educación, la medicina, la ciencia, la tecnología, el medio ambiente, la información, los medios de comunicación, las relaciones internacionales, la defensa nacional, la seguridad nacional y el orden y la seguridad social; ejercer las decisiones sobre movilización y estado de emergencia y llevar a cabo todas las demás medidas necesarias para proteger el país y salvaguardar la vida y los bienes de la población.
  4. 4. Proponer a la Asamblea Nacional la creación y la eliminación de ministerios y órganos de rango ministerial, así como establecer, fusionar, dividir o ajustar los límites de las provincias y ciudades bajo régimen central directo, y establecer o disolver unidades administrativas-económicas especiales; proponer a la Asamblea Nacional Comité Permanente para establecer, fusionar, dividir o ajustar los límites administrativos por debajo de las provincias y ciudades bajo el régimen central directo.
  5. 5. Ejercer la gestión uniforme de la burocracia nacional; ejercer la gestión de los cuadros, funcionarios, funcionarios y servicios públicos en los órganos estatales; ejercer la labor de inspección y examen, y tramitación de las quejas y denuncias de los ciudadanos; luchar contra la autoridad y la la corrupción en el aparato estatal; dirigir la labor de los ministerios, los órganos de rango ministerial y los órganos del Gobierno y los comités populares a todos los niveles; orientar y controlar a los Consejos Populares en el cumplimiento de sus deberes y autoridades legales.
  6. 6. Proteger los derechos e intereses del Estado y de la sociedad, los derechos humanos y los derechos de los ciudadanos; garantizar el orden y la seguridad sociales.
  7. 7. Negociar y concertar tratados internacionales en nombre del Estado delegado por el Presidente del Estado; negociar, firmar, ratificar y adherirse a tratados internacionales en nombre del Gobierno, excepto los tratados internacionales propuestos a la Asamblea Nacional para su aprobación según lo dispuesto en la cláusula 14 de la Artículo 70: proteger los intereses del Estado, los intereses legítimos de las organizaciones vietnamitas y de los ciudadanos extranjeros.
  8. 8. Coordinar con el Comité Central del Frente Patrional Vietnamita y los órganos centrales de las organizaciones sociopolíticas en el ejercicio de sus funciones y autoridades.

Artículo 97

El mandato del Gobierno es el mismo que el de la Asamblea Nacional. Cuando finalice el mandato de este último, el Gobierno continuará en funciones hasta que la nueva legislatura establezca un nuevo gobierno.

Artículo 98

El Primer Ministro es elegido por la Asamblea Nacional entre sus miembros.

El Primer Ministro tiene las siguientes funciones y facultades:

  1. 1. Dirigir la labor del Gobierno; dirigir la elaboración de políticas y la organización de la aplicación de las leyes.
  2. 2. Dirigir y rendir cuentas a las actividades de la administración nacional desde el nivel central hasta el local, y velar por la unidad y minuciosidad de la administración nacional.
  3. 3. Presentar a la Asamblea Nacional, para su aprobación, propuestas sobre el nombramiento, la destitución o la destitución de Viceprimeros Ministros, Ministros y jefes de órganos de rango ministerial; aprobar la elección, la liberación del servicio, la adscripción y la destitución de los Presidentes y Vicepresidentes de los Comités Popular de provincias y ciudades bajo gobierno central directo.
  4. 4. Suspender o anular las decisiones, directrices y circulares de los ministros del Gabinete y otros miembros del Gobierno, las decisiones y directivas de los consejos populares y los presidentes de los comités populares de provincias y ciudades bajo régimen central directo que contravengan la Constitución, la ley y otros documentos oficiales documentos de órganos superiores del Estado; suspender la ejecución de las resoluciones de los Consejos Populares de provincias y ciudades bajo régimen central directo que contravengan la Constitución, la ley y las órdenes formales escritas de los órganos superiores del Estado; al mismo tiempo proponer al Comité Permanente de la Montaje para anularlos.
  5. 5. Decidir y dirigir la negociación de tratados internacionales en el marco de los deberes y autoridades del Gobierno, dirigir la concertación de tratados internacionales y adherirse a ellos; organizar la aplicación de los tratados internacionales en los que la República Socialista de Viet Nam sea miembro.
  6. 6. Realizar informes periódicos a la población por conducto de los medios de comunicación sobre cuestiones importantes que han de resolver el Gobierno y el Primer Ministro.

Artículo 99

  1. 1. Los ministros y los jefes de los órganos de rango ministerial son miembros del Gobierno, presiden los ministerios y órganos de rango ministerial, dirigen la labor de los ministerios y órganos de rango ministerial; serán responsables de la administración del Estado en las esferas y ramas bajo su autoridad respectiva; organizar y supervisar la aplicación de las leyes en sus respectivas esferas y ramas en todo el país.
  2. 2. Los ministros y los jefes de los órganos de rango ministerial informarán al Gobierno y al Primer Ministro y ejercerán un régimen de presentación de informes a la población sobre las cuestiones que estén bajo su gestión respectiva.

Artículo 100

El Gobierno, el Primer Ministro, los ministros y los jefes de los órganos de rango ministerial expedirán documentos jurídicos para ejercer sus funciones y autoridades, examinar la aplicación de esos documentos y tramitar los documentos ilícitos en concordancia con la ley.

Artículo 101

Se invitará al Presidente del Comité Central del Frente Patrional Vietnamita y a los jefes de las organizaciones sociopolíticas a asistir a los períodos de sesiones del Gobierno cuando se planteen problemas pertinentes.

CAPÍTULO VIII. EL TRIBUNAL POPULAR Y LA FISCALÍA POPULAR

Artículo 102

  1. 1. Los tribunales populares son el órgano judicial de la República Socialista de Viet Nam, que ejerce el poder judicial.
  2. 2. Los tribunales populares comprenden el Tribunal Popular Supremo y otros tribunales establecidos por la ley.
  3. 3. Los tribunales populares son responsables de la protección de la justicia, los derechos humanos, los derechos de los ciudadanos, el régimen socialista, los intereses del Estado y los derechos e intereses jurídicos de organizaciones y particulares.

Artículo 103

  1. 1. Los juicios ante los tribunales populares serán asistidos por asesores populares, excepto en el caso de los juicios con procedimiento reducido
  2. 2. Los juicios de los jueces y asesores son independientes y sólo obedecen a la ley; está estrictamente prohibida la injerencia en los juicios de los jueces y asesores por parte de órganos, organizaciones y particulares.
  3. 3. Los tribunales populares celebrarán sus audiencias en público. En casos especiales necesarios para la protección del secreto de Estado, las costumbres finas y los bellos hábitos de la nación, la protección de los adolescentes y la protección del secreto privado de acuerdo con las exigencias legítimas de los interesados, los tribunales populares pueden celebrar sus audiencias a puerta cerrada.
  4. 4. Los tribunales populares juzgarán sus causas colegialmente y sus decisiones se ajustarán a la voluntad de la mayoría, salvo en los casos de juicios con procedimiento reducido.
  5. 5. En los juicios se garantiza el principio de incoar procedimientos judiciales.
  6. 6. Se garantiza el régimen de audiencia en primera instancia y de audiencia y apelación.
  7. 7. Se garantiza el derecho del detenido y del acusado a ser defendido; se garantiza el derecho de los interesados a defender sus intereses legítimos.

Artículo 104

  1. 1. El Tribunal Supremo Popular es el órgano judicial supremo de la República Socialista de Vietnam.
  2. 2. El Tribunal Supremo Popular supervisa y dirige la labor judicial de otros tribunales, salvo en los casos previstos por la ley.
  3. 3. El Tribunal Popular Supremo hace un resumen de la práctica de los juicios y garantiza la aplicación uniforme de la ley en los juicios.

Artículo 105

  1. 1. El mandato del Presidente del Tribunal Supremo Popular es coherente con el mandato de la Asamblea Nacional. La ley establece el nombramiento, la exención de sus funciones y la destitución de los presidentes de otros tribunales.
  2. 2. El Presidente del Tribunal Popular Supremo es responsable y presenta sus informes a la Asamblea Nacional y, cuando ésta no se encuentra en sesión, a su Comité Permanente y al Presidente del Estado. El régimen de presentación de informes de los presidentes de otros tribunales está previsto por la ley.
  3. 3. La ley establece el nombramiento, la aprobación, la exención de sus funciones y la destitución del cargo, el mandato de los jueces y la elección y el mandato de los asesores.

Artículo 106

Las sentencias y decisiones del Tribunal Popular que hayan adquirido efecto jurídico deben ser respetadas por órganos, organizaciones e individuos; deben ser cumplidas seriamente por los órganos, organizaciones y particulares interesados.

Artículo 107

  1. 1. Las fiscalías populares ejercerán la facultad de enjuiciar y controlar las actividades judiciales.
  2. 2. Las fiscalías populares comprenden la Fiscalía Popular Suprema y otras fiscalías previstas por la ley.
  3. 3. Las fiscalías populares son responsables de la protección de la ley, los derechos humanos, los derechos de los ciudadanos, el régimen socialista, los intereses del Estado y los derechos e intereses jurídicos de las organizaciones y los particulares, contribuyendo así a garantizar el cumplimiento estricto y uniforme de las leyes.

Artículo 108

  1. 1. El mandato del Jefe de la Fiscalía Popular Suprema es coherente con el mandato de la Asamblea Nacional. La ley establece el nombramiento, la exención de sus funciones y la destitución de los jefes de otras fiscalías y fiscales.
  2. 2. El Jefe de la Fiscalía Popular Suprema es responsable y presenta sus informes a la Asamblea Nacional y, cuando ésta no está reunida, a su Comité Permanente y al Presidente del Estado. El régimen de presentación de informes de los jefes de otras fiscalías está previsto por la ley.

Artículo 109

  1. 1. La Fiscalía Popular está dirigida por su Jefe. Los jefes de las fiscalías inferiores están sujetos a la dirección de los jefes de las fiscalías superiores. Los jefes de las fiscalías de todos los niveles están sujetos a la dirección general del Jefe de la Fiscalía Popular Suprema.
  2. 2. Al ejercer la facultad de enjuiciar y controlar las actividades judiciales, los fiscales deberán obedecer la ley y estarán sujetos a la dirección del Jefe de la Fiscalía Popular.

CAPÍTULO IX. EL GOBIERNO LOCAL

Artículo 110

  1. 1. Las unidades administrativas de la República Socialista de Vietnam se distribuyen de la siguiente manera:
    • El país está dividido en provincias y ciudades bajo dominio central directo.
    • La provincia está dividida en distritos, ciudades provinciales y pueblos; la ciudad bajo régimen central directo se divide en distritos urbanos, distritos rurales, pueblos y unidades de nivel similar.
    • El distrito está dividido en comunas y municipios; la ciudad provincial y la ciudad se dividen en barrios y comunas; el distrito urbano se divide en barrios.
    • La Asamblea Nacional crea unidades administrativas y económicas especiales.
  2. 2. El establecimiento, la eliminación, la fusión, la división o el ajuste de los límites de las unidades administrativas deben llevarse a cabo previa consulta de la opinión de la población local en concordancia con el proceso y el procedimiento previstos por la ley.

Artículo 111

  1. 1. Los gobiernos locales están organizados en unidades administrativas de la República Socialista de Vietnam.
  2. 2. Los gobiernos locales consisten en el Consejo Popular y el Comité Popular, que se organizarán de conformidad con las características de las zonas rurales, las ciudades, las islas y las unidades administrativas y económicas especiales previstas por la ley.

Artículo 112

  1. 1. Los gobiernos locales organizan y velan por la aplicación de la Constitución y las leyes en las zonas locales; se ocupan de las cuestiones locales previstas en la ley y están sujetas al examen y supervisión de los órganos superiores del Estado.
  2. 2. Los deberes y autoridades de los gobiernos locales se determinarán sobre la base de la diferenciación de poderes entre los órganos centrales del Estado y los órganos estatales locales y entre las distintas categorías de los gobiernos locales.
  3. 3. En caso de necesidad, se delega a los gobiernos locales para que ejerzan algunas funciones de órganos superiores del Estado con las condiciones necesarias para ejercer esas funciones.

Artículo 113

  1. 1. El Consejo Popular es el órgano local del poder del Estado; representa la voluntad, las aspiraciones y el dominio del pueblo; es elegido por el pueblo local y rinde cuentas ante ellos y ante los órganos superiores del Estado.
  2. 2. El Consejo Popular decidirá sobre las cuestiones locales previstas por la ley; supervisará la conformidad con la Constitución y las leyes en el ámbito local y la aplicación de las resoluciones del Consejo Popular.

Artículo 114

  1. 1. El Comité Popular elegido por el Consejo Popular es el órgano ejecutivo de este último, el órgano de la administración local del Estado y responsable ante el Consejo Popular y los órganos superiores del Estado.
  2. 2. Corresponde al Comité Popular aplicar la Constitución y las leyes locales, organizar la aplicación de las resoluciones del Consejo Popular y ejercer las funciones asignadas por los órganos superiores del Estado.

Artículo 115

  1. 1. El diputado al Consejo Popular representa la voluntad y las aspiraciones de la población local; debe mantener estrechos vínculos con los electores, someterse a su control, mantener contactos regulares con ellos, informarles periódicamente sobre sus actividades y las del Consejo Popular, responder a sus peticiones y propuestas, examinar y activar la solución de las quejas y denuncias de la población. El diputado del Consejo Popular tiene el deber de instar al pueblo a que acate la ley y las políticas del Estado, así como las resoluciones del Consejo Popular, y alentarlo a que se adhiera a la administración del Estado.
  2. 2. El adjunto del Consejo Popular tiene derecho a interpelar al Presidente del Consejo Popular, al Presidente y a otros miembros del Comité Popular, al Presidente del Tribunal Popular, al Jefe de la Fiscalía Popular y a los jefes de los órganos del Comité Popular. Los funcionarios interpelados deben responder a esta interpelación dentro del tiempo que determine la ley. El diputado del Consejo Popular tiene derecho a presentar propuestas a los órganos locales del Estado. Los funcionarios encargados de esos órganos tienen la responsabilidad de recibirlo, examinar y resolver las cuestiones planteadas en sus propuestas.

Artículo 116

  1. 1. El Consejo Popular y el Comité Popular presentarán informes periódicos sobre la situación local en todos los ámbitos al Frente y a las organizaciones de masas; escucharán sus opiniones y propuestas sobre la creación de poder local y el desarrollo socioeconómico; cooperarán con ellos para instar al pueblo a trabajar junto con el Estado para la realización de tareas socioeconómicas, de defensa nacional y de seguridad en la localidad.
  2. 2. Se invitará a los presidentes del Comité del Frente Patrional de Viet Nam y a los jefes de las organizaciones de masas de la localidad a asistir a las sesiones del Consejo Popular y a asistir a las reuniones del Comité Popular al mismo nivel cuando se examinen los problemas pertinentes.

CAPÍTULO X. EL CONSEJO NACIONAL DE ELECCIONES Y LA AUDITORÍA DEL ESTADO

Artículo 117

  1. 1. El Consejo Nacional de Elecciones es un órgano creado por la Asamblea Nacional, encargado de organizar la elección de la Asamblea Nacional. Dirige y orientará la labor de elección de los Consejos Populares a todos los niveles.
  2. 2. El Consejo Nacional de Elecciones está integrado por un Presidente, Vicepresidentes y miembros
  3. 3. La ley establecerá los detalles de la organización, los deberes y las autoridades del Consejo Nacional de Elecciones, así como el número de sus miembros.

Artículo 118

  1. 1. La Auditoría del Estado es un órgano creado por la Asamblea Nacional, actuará con independencia y obedece únicamente a la ley. Ejerce la auditoría de la gestión y el uso de las finanzas públicas y la propiedad.
  2. 2. El Jefe de la Auditoría Estatal preside la Auditoría Estatal, elegida por la Asamblea Nacional. El mandato del Jefe de la Auditoría del Estado estará previsto por la ley.
  3. El Jefe de la Auditoría del Estado es responsable y presenta sus informes sobre los resultados de la auditoría a la Asamblea Nacional y, cuando ésta no se encuentra en sesión, a su Comité Permanente.
  4. 3. Los detalles de la organización, los deberes y las autoridades de la Auditoría Estatal serán proporcionados por la ley.

CAPÍTULO XI. EL EFECTO DE LA CONSTITUCIÓN Y LA ENMIENDA DE LA CONSTITUCIÓN

Artículo 119

  1. 1. La Constitución es la ley fundamental de la República Socialista de Viet Nam y tiene el máximo efecto jurídico.
  2. Todos los demás documentos jurídicos deben ajustarse a la Constitución.
  3. Se tratarán todas las acciones que violen la Constitución.
  4. 2. La Asamblea Nacional, sus órganos, el Presidente del Estado, el Gobierno, los tribunales populares, las fiscalías populares, otros órganos estatales y todo el pueblo son responsables de proteger la Constitución. El mecanismo de protección constitucional estará previsto por la ley.

Artículo 120

  1. 1. El Presidente del Estado, el Comité Permanente de la Asamblea Nacional o al menos dos tercios de todos los diputados de la Asamblea tienen derecho a proponer la constitución y la enmienda de la Constitución. La Asamblea Nacional decidirá sobre la constitución y la enmienda de la Constitución tras la aprobación de dos tercios de todos los diputados de la Asamblea.
  2. 2. La Asamblea Nacional creará el Comité de Redacción Constitucional. Los componentes, el número de miembros, las funciones y las autoridades del Comité de Redacción Constitucional serán decididos por la Asamblea Nacional de acuerdo con la propuesta del Comité Permanente de la Asamblea Nacional.
  3. 3. El Comité de Redacción Constitucional elabora, organiza la reunión de opiniones populares y presenta a la Asamblea Nacional el proyecto de constitución.
  4. 4. La Constitución se promulgará con la aprobación de dos tercios de todos los diputados de la Asamblea. La Asamblea Nacional decidirá el referéndum sobre la Constitución.