Claudia Cuevas Saavedra, analista de Asesoría Técnica Parlamentaria de la Biblioteca del Congreso Nacional de Chile (BCN) participó en "Chile Japón en un Haikú 2022” con el texto “Turdus caTdis” -juego de palabras del nombre científico del zorzal japonés- que trata sobre esta ave y un gato. Su posición en la competencia se situó dentro de los 15 primeros lugares de la categoría, con una participación de mil escritores en Japón y otros tantos de nuestro país.
CULTURA JAPONESA, RELACION CHILE JAPON, 125 ANOS DE AMISTAD CHILE JAPON, HAIKUClaudia Cuevas Saavedra, analista de Asesoría Técnica Parlamentaria de la Biblioteca del Congreso Nacional de Chile (BCN) participó en "Chile Japón en un Haikú 2022” con el texto “Turdus caTdis” -juego de palabras del nombre científico del zorzal japonés- que trata sobre esta ave y un gato. Su posición en la competencia se situó dentro de los 15 primeros lugares de la categoría, con una participación de mil escritores en Japón y otros tantos de nuestro país.Biblioteca del Congreso Nacional de Chile
El concurso fue organizado por la Embajada de Chile en Japón, con el apoyo de la División de las Culturas, las Artes, el Patrimonio y Diplomacia Pública del Ministerio de Relaciones Exteriores de Chile (DIRAC), y la Municipalidad de Mitaka. El jurado japonés que evaluó a Claudia Cuevas forma parte de la Asociación Internacional de Haiku. Sus comentarios y motivaciones, en la siguiente entrevista.
Por qué participar en un concurso de Haikú
”Me enviaron el enlace del concurso al mes de haber empezado y me dijeron que podría participar. La verdad es que no conocía esta competencia, sin embargo, como llevaba un tiempo escribiendo haikus, me animé.
Siempre me ha gustado escribir poesía y cuando me crucé con un haiku me gustó inmediatamente. Además, a personas de muchas palabras el haiku tradicional nos fuerza a escribir un poema en 17 sílabas. Ese desafío me incentivó a desarrollar este tipo de poesía”.
Posibilidad de un libro de Haikú a futuro
”Sería algo muy interesante. Es una poesía muy particular, le da importancia a la naturaleza, al aquí y al ahora, a la simplicidad. Permite al lector evocar sus propias emociones y recuerdos.
Como trata de un poema que habla del instante, debe ser escrito simple. Además, el haiku tradicional se expresa situándose en una de las cuatro estaciones y sin rima. Si no me equivoco, de acuerdo a Seiko Ota, los japoneses tienen cinco estaciones, entonces es un proceso creativo donde confluyen diversos desafíos.
Respecto a la posibilidad de escribir un libro, creo que sería desafiante. Cuando supe que quedé seleccionada, en la misma noche fui a mirar mis escritos y de cuando en 1987 creé mi pseudónimo “Pabrié Tavozzetta”, donde “Pa” por Pablo Neruda; “Brié” por Gabriela Mistral. “Tavo” por Gustavo Adolfo Bécquer y “zetta” por mí, como una incógnita poética a evolucionar. Entonces, antes de apagar la luz pensé en la posibilidad de un proyecto de edición y me pregunté: ¿por qué no?”.
Seleccionada dentro de las 15 principales
”Realmente, lo único que quería era que mi poema quedase dentro de los 30 seleccionados, porque iba a ser traducido y publicado, también la estética de la escritura japonesa es preciosa, por lo tanto, me sentiría honrada de atrapar la mirada japonesa.
He estudiado sobre el haiku y una de las características que más me llama la atención es que conjuga diversas aspectos. La estética, la simplicidad, y, sobre todo, invita a reflejar algo que estamos viviendo y sintiendo, en otras palabras, la fugacidad del momento.
Entonces, es muy simple y a la vez hermosa. Todo esto se puede apreciar en algunos libros de haiku que son bilingües e ilustrados. Para mí, este tipo de poema es bello porque se trata de una escritura tan lúdica que apela a muchos sentidos”.
Haiku, poesía y transformación
”La escritura y el proceso creativo en sí es transformador. Tengo cuadernos con escritos que datan de 1979, algunos son largos y son de una temática para mí fascinante, la muerte. Sin embargo, el haiku es otra cosa, va al instante y debe estar ceñido a su métrica y sus lineamientos.
No debiéramos ir más allá de ese instante y eso es difícil de lograr, porque debemos estar de manera breve en el foco. Por lo tanto, creo que sí, me ha transformado y me abrió a otra forma de poesía”.
Conocimientos necesarios sobre Japón
”Sin duda, es un aporte el saber más sobre Japón como país, como cultura y conocer sobre la apreciación estética que ellos tienen, particularmente en este tipo de literatura. Los japoneses han desarrollado todo un culto por el cerezo, mucha de su poesía es en torno a este árbol y la primavera.
Entonces, he tenido que estudiar sobre la forma de escribirlos, porque hay toda una filosofía ahí y una esencia que es muy característica. Al leer los haiku vemos como expresan en 17 sílabas, momentos, sentimientos y vivencias.
Uno de los objetivos que debiese cumplir un haiku es que no se le puede dar el resultado al lector, es decir, la historia, su desarrollo y/o final ha de quedar al arbitrio del lector. Esto es, justamente, porque en esos tres versos hay que ser capaz de construir una imagen, que evoque tus propios sentimientos y recuerdos”.
Lea el haiku de Claudia Cuevas, a continuación:
Turdus caTdis
Canta el zorzal.
A lo lejos mi gato.
Silencio fugaz.
(Pabrié Tavozzetta)
Por equipo Asia Pacífico: asiapacifico@bcn.cl
Comentarios
NOTA: como parte de su misión de promover el debate informado, respetuoso, tolerante e inclusivo, que permita vincular la labor de nuestro Congreso Nacional con la ciudadanía, la BCN se reserva el derecho de omitir comentarios y opiniones que pudieren afectar el respeto a la dignidad de las personas o instituciones, en pos de una sana convivencia democrática.